Tuesday, 11 February 2014 14:18

dard se mere hai tujhako beqaraarii haa_e haa_e

Written by
dard se mere hai tujhako beqaraarii haa_e haa_e
kyaa huaa zaalim terii Gafalatashi'aarii haa_e haa_e

[Gafalatashi'aarii=attitude of carelessness]

tere dil me.n gar na thaa aashob-e-Gam kaa hausalaa
tuu ne phir kyuu.N kii thii merii Gam-gusaarii haa_e haa_e

[aashob=tumult/uproar; hausalaa=strength; Gam-gusaarii=sympathize]

kyuu.N merii Gam-Khvaaragii kaa thujhako aayaa thaa Khayaal
dushmanii apanii thii merii dostadaarii haa_e haa_e

[Gam-Khvaaragii=to share in the sorrow; dostadaarii=friendship]

umr bhar kaa tuune paimaan-e-vafaa baa.Ndhaa to kyaa
umr bhar ko bhii to nahii.n hai paayadaarii haa_e haa_e

[paimaan-e-vafaa=vow of faithfulness; paayadaarii=certainity]

zahar lagatii hai mujhe aab-o-havaa-e-zindagii
yaanii tujhase thii ise naasaazagaarii haa_e haa_e

[naasaazagaarii=fault/wrong]

gulafishaani haa_e naaz-e-jalvaa ko kyaa ho gayaa
Khaak par hotii hai terii laalaakaarii haa_e haa_e

[gulafishaanii=shower of flowers; naaz-e-jalvaa=a view of beauty/the beautiful one]
[laalaakaarii=string of flowers]

sharm-e-rusavaa_ii se jaa chhupanaa naqaab-e-Khaak me.n
Khatm hai ulfat kii tujh par pardaadaarii haa_e haa_e

[sharm-e-rusavaa_ii=shame of getting a bad reputation]
[naqaab-e-Khaak=a veil of mud/ashes; ulfat=love; pardaadaarii=secrecy]

Khaak me.n naamuus-e-paimaan-e-muhabbat mil ga_ii
uTh ga_ii duniyaa se raah-o-rasm-e-yaarii haa_e haa_e

[naamuus-e-paimaan-e-muhabbat=honor/pride of vows of love]
[raah-o-rasm-e-yaarii=ways(respect for) of friendship]

haath hii teGaazamaa kaa kaam se jaataa rahaa
dil pe ik lagane naa paayaa zaKhmekaarii haa_e haa_e

[teGaazamaa=to wield a sword; zaKhmekaarii=deep wound]

kis tarah kaaTe ko_ii shab haa_e taar-e-barshigaal
hai nazar Khuu.Nkardaa-e-aKhtar_shumaarii haa_e haa_e

[shab haa_e taar-e-barshigaal=dark nights of the rainy season]
[Khuu_kardaa-e-aKhtar_shumaarii=used to counting the stars]

gosh mahajuur-e-payaam-o-chashm maharuum-e-jamaal
ek dil, tis par ye naa-ummiidavaarii haa_e haa_e

[gosh mahajuur-e-payaam-o-chashm maharuum-e-jamaal=the ears devoid of messages (her voice) and the eyes devoid of beauty (her face)]
[naa-ummiidavaarii=without hope]

ishq ne paka.Daa na thaa "Ghalib" abhii vahashat kaa rang
rah gayaa thaa dil me.n jo kuchh zauq-e-Khvaarii haa_e haa_e

[vahashat=fear; zauq-e-Khvaarii=a taste for being humiliated]
Tuesday, 11 February 2014 14:08

dard minnat_kashe-davaa na huaa

Written by
dard minnat_kashe-davaa na huaa mai.n na achchaa huaa, buraa na huaa

[minnat_kashe-davaa=obliged to medicine]

jamaa karate ho kyo.n raqiibo.n ko ik tamaashaa huaa gilaa na huaa

ham kahaa.N qismat aazamaane jaaye.n tuu hii jab Kha.njar aazamaa na huaa

kitane shiirii.n hai.n tere lab ke raqiib gaaliyaa.N khaake bemazaa na huaa

[shiirii.n=sweet]

hai Khabar garm unake aane kii aaj hii ghar me.n boriyaa na huaa

[boriya=mat]

kyaa vo namaruud kii Khudaaii thii ba.ndagii me.n meraa bhalaa na huaa

[namarud=Nimrod=a king who used to say that he was God]

jaan dii, dii huii usii kii thii haq to yuu.N hai ke haq adaa na huaa

zaKhm gar dab gayaa lahuu na thamaa kaam gar ruk gaya ravaa na huaa

[ravaa=lawful]

rahazanii hai ki dil_sitaanee hai leke dil, dil_sitaa.N ravaa na huaa

[dil_sitaa.N=stealer of one's heart]

kuchch to pa.Dhiye ki log kahate hai.n aaj 'Ghalib' Gazal_saraa na huaa
Tuesday, 11 February 2014 14:01

daayam pa.Daa huaa tere dar par nahii.n huu.N mai.n

Written by
daayam pa.Daa huaa tere dar par nahii.n huu.N mai.n
Khaak aisii zindagii pe ke paththar nahii.n huu.N mai.n

[daayam=forever]

kyuu.N gardish-e-mudaam se ghabaraa na jaaye dil
insaan huu.N, pyaalaa-o-saaGar nahii.n huu.N mai.n

[gardish=bad time/luck; mudaam=always]

yaarab! zamaanaa mujh ko miTaataa hai kis liye
lauh-e-jahaa.N pe harf-e-mukarrar nahii.n huu.N mai.n

[harf=alphabet; mukarrar=again]

had chaahiye sazaa me.n uquubat ke waaste
aaKhir gunaahagaar huu.N, kaafir nahii.n huu.N mai.n

[uqoobat=pain]

kis waaste aziiz nahii.n jaanate mujhe
laal-o-zumaruud-o-zar-o-gauhar nahii.n huu.N mai.n

[laal=ruby; zumuruud=emerald; zar=gold; gauhar=pearl]

rakhate ho tum qadam merii aa.Nkho.n se kyuu.n dareG
rutabe me.n mahr-o-maah se kamatar nahii.n huu.N mai.n

[dareG=concealed, mahr=sun, maah=moon]

karate ho mujhako manaa-e-qadam_bos kis liye
kyaa aasmaa.N ke bhii baraabar nahii.n huu.N mai.n

[bosa=kiss]

'Ghalib' wazifaa_Khwaar ho, do shaah ko duaa
wo din gaye ki kahate the "naukar nahii.n huu.N mai.n"

[wazifaa_Khwaar=pensioner]
Tuesday, 11 February 2014 13:51

chaahiye achchho.n ko jitanaa chaahiye

Written by
chaahiye achchho.n ko jitanaa chaahiye
ye agar chaahe.n to phir kyaa chaahiye

sohabat-e-rindaa se vaajib hai hazar
jaa-e-mai apane ko khe.nchaa chaahiye

chaahane ko tere kyaa samajhaa thaa dil
baare ab is se bhii samajhaa chaahiye

chaak mat kar jeb be ayyaam-e-gul
kuchh udhar kaa bhii ishaaraa chaahiye

dostii kaa pardaa hai begaanagii
mu.nh chhupaanaa ham se chho.Daa chaahiye

dushmanii me.n merii khoyaa Gair ko
kis qadar dushman hai dekhaa chaahiye

apanii rusvaa_ii me.n kyaa chalatii hai sa_i
yaar hii ha.ngaamaa aaraa chaahiye

munhasir marane pe ho jis kii umiid naa_umiidii us kii dekhaa chaahiye

Gaafil in mah tala_ato.n ke vaaste
chaahane vaalaa bhii achchhaa chaahiye

chaahate hai.n Khuubaru_o.n ko asad
aap kii surat to dekhaa chaahiye
Tuesday, 11 February 2014 13:36

bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa

Written by
bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa
aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.N honaa

[dushwaar=difficult; mayassar=possible]

giriyaa chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii
dar-o-diivaar se Tapake hai bayaabaa.N honaa

[giriyaa=wiiping; kaashaanaa=small house; bayaabaa.N=wilderness]


waa-e-diiwaangii-e-shauq ke har dam mujh ko
aap jaanaa udhar aur aap hii hairaa.N honaa

jalvaa az_bas ke taqaaza-e-nigah karataa hai
jauhar-e-aaiina bhii chaahe hai mizaGaa.N honaa

[az_bas=intensely; jauhar=skill/knowledge, mizaGaa.N=eyelid]


ishrat-e-qatl_gah-e-ahal-e-tamannaa mat puuchh
iid-e-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaa.N honaa

[ishrat=joy/delight, shamashiir=sword, uriyaa.N=naked/bare]

le gaye Khaak me.n ham daaG-e-tamannaa-e-nishaat
tuu ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaa. N honaa

[nishaat (or nashaat)=enthusiasm/happiness, sad_rang=hundred colours]

ishrat-e-paaraa-e-dil, zaKhm-e-tamannaa_Khaanaa
lazzat-e-riish-e-jigar Garq-e-namakdaa.N honaa

[ishrat=joy/delight; paaraa=fragment/piecek lazzat=taste]
[riish=wound; Garq=drown/sink; namakdaa.N=container to keep salt]

kii mere qatl ke baad us ne jafaa se taubaa
haaye us zod_pashemaa.N kaa pashemaa.N honaa

[zod=quickly; pashemaa.N=ashamed/embarrassed]

haif us chaar girah kapa.De kii qismat 'Ghalib'
jis kii qismat me.n ho aashiq kaa garebaa.N honaa

[haif=alas!; girah=one sixteenth of a yard; garebaa.N=collar]
Tuesday, 11 February 2014 13:25

Be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue

Written by
be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue
jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue

[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]
[subuk = embarrassed]

pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke
u.Dane na paaye the ki giraftaar ham hue

[pinhaa.N=concealed; daam=trap]

hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai
yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue

[daliil=argument/example]

saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar
vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue

[saKhtii_kashaan-e-ishq = problems of people in love]
[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ]

terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n
tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue

[talaafii = complaint; dahar = world; sitam = oppression]

likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N
harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue

[junuu.N = ecstasy; hikaayat = story/narrative]
[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut]

allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue

[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror]
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]

ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq
jo paa.Nv uTh gaye vo hii un ke alam hue

[ahal-e-havas = greedy; tark = relinquishment]
[nabard = battle; alam = flag/banner]

naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the
jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue

[naale = voice; adam = non-existence; dam = breath]

cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii
saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue

[gadaa_ii = beggary; dil_lagii = amusement]
[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person]
Tuesday, 11 February 2014 13:25

Be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue

Written by
be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue
jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue

[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]
[subuk = embarrassed]

pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke
u.Dane na paaye the ki giraftaar ham hue

[pinhaa.N=concealed; daam=trap]

hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai
yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue

[daliil=argument/example]

saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar
vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue

[saKhtii_kashaan-e-ishq = problems of people in love]
[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ]

terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n
tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue

[talaafii = complaint; dahar = world; sitam = oppression]

likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N
harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue

[junuu.N = ecstasy; hikaayat = story/narrative]
[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut]

allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue

[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror]
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]

ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq
jo paa.Nv uTh gaye vo hii un ke alam hue

[ahal-e-havas = greedy; tark = relinquishment]
[nabard = battle; alam = flag/banner]

naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the
jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue

[naale = voice; adam = non-existence; dam = breath]

cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii
saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue

[gadaa_ii = beggary; dil_lagii = amusement]
[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person]
Tuesday, 11 February 2014 13:12

Bahot sahii Gam-e-getii sharaab kam kyaa hai

Written by

bahot sahii Gam-e-getii sharaab kam kyaa hai
Gulaam-e-saaqii-e-kausar huu.N mujhako Gam kyaa hai

[Gam-e-getii=sorrows of the world]
[Gulaam-e-saaqii-e-kausar=servant of the person who serves drinks from 'kausar', a river which flows in heaven]

tumhaarii tarz-o-ravish jaanate hai.n ham kyaa hai
raqiib par hai agar lutf to sitam kyaa hai

[tarz-o-ravish=behaviour and character; raqiib=rival]
[lutf=benevolence; sitam=torture]

suKhan me.n Khaamaa-e-Gaalib kii aatash_afashaanii
yaqii.n hai hamako bhii lekin ab us me.n dam kyaa hai


[suKhan=poem; Khaamaa-e-Gaalib=Ghalib's pen]
[aatash_afshaa.N=to pour fire; yaqii.n=trust; dam=pride]

shauq har rang raqeeb-e-sar-o-saamaaN niklaa 
qais tasveer ke parde meiN bhee uriyaaN niklaa.

zaKHm ne daad na dee, tangee-e-dil ki yaarab ! 
teer bhee seena-e-bismil se par_afshaaN niklaa.

boo-e-gul, naala-e-dil, dood-e-charaaGH-e-mehfil
jo teree bazm se nikla, so parishaaN niklaa 

thee nau_aamoz_fana'a himmat-e-dushwaar_pasand 
saKHt mushkil hai ki yah kaam bhee aasaaN nikla 

dil meiN fir giryaaN ne ik shor uThaaya 'GHalib' 
aah jo qatra na nikla tha, so toofaaN nikla.

kabhee nekee bhee uske jee meiN gar aa jaaye hai mujhse 
jafaayeN karke apnee yaad sharma jaaye hai mujhse 

KHudaaya ! jazbaa-e-dil kee magar taaseer ulTee hai 
ki jitna khiNtchataa hooN aur khiNtchtaa jaaye hai mujhse 

woh bad_KHoo aur meree daastan-e-ishq tulaanee 
ibaarat muKHtasar, qaasid bhee ghabra jaaye hai mujhse 

udhar woh bad_GHumaanee hai, idhar yeh naatavaanee hai 
na poocha jaaye hai us'se, na bola jaaye hai mujhse 

sambhalne de mujhe 'ei na_ummidee kya qayaamat hai 
ki daamaan-e-KHayaal-e-yaar chooTa jaaye hai mujhse

takalluf bartaraf nazzaaragee meiN bhee sahi, lekin 
woh dekha jaaye, kab ye zulm dekha jaaye hai mujhse 

hue haiN paaNv hee pehle nabard-e-ishq meiN 
na bhaaga jaaye hai mujhse, na Thehra jaaye hai mujhse 

qayaamat hai ke howe muddaee ka ham_safar 'GHalib' 
woh kaafir, jo KHuda ko bhee na sauNpa jaaye hai mujhse