Mirza Ghalib

Mirza Ghalib

Thursday, 13 February 2014 12:07

ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho

ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho
kahe se kuchh na huaa phir kaho to kyo.nkar ho

hamaare zahan me.n is fikr kaa hai naam visaal
ki gar na ho to kahaa.N jaaye.n ho to kyo.nkar ho

adab hai aur yahii kashamakash to kyaa kiije
hayaa hai aur yahii gomago to kyo.nkar ho

tumhii.n kaho ki guzaaraa sanam parasto.n kaa
buto.n kii ho agar aisii hii Khuu to kyo.nkar ho

uljhate ho tum agar dekhate ho aaiinaa
jo tum se shahar me.n ho ek do to kyo.nkar ho

jise nasiib ho roz-e-siyaah meraa saa
vo shaKhs din na kahe raat ko to kyo.nkar ho

hame.n phir un se umiid aur unhe.n hamaarii qadr
hamaarii baat hii puchhe na vo to kyo.nkar ho

Galat na thaa hame.n Khat par gumaa.N tasallii kaa
na maane diidaa-e-diidaar juu to kyo.nkar ho

bataa_o us mishaa ko dekhakar ho mujh ko qaraar
yah nesh ho rag-e-jaa.n me.n faro to kyo.nkar ho

mujhe junuu.n nahii.n Gaalib vale baqaul-e-huzuur
firaaq-e-yaar me.n taskiin ho to kyo.nkar ho
Thursday, 13 February 2014 11:36

ek ek qatare kaa mujhe denaa pa.Daa hisaab

ek ek qatare kaa mujhe denaa pa.Daa hisaab
Khuun-e-jigar vadii_at-e-mishagaan-e-yaar thaa

ab mai.n huu.N aur maatam-e-yak shahar-e-aarazuu
to.Daa jo tuu ne aa_iinaa timasaal daar thaa

galiyo.n me.n merii naash ko khe.nche phiro ki mai.n
jaa.N daad-e-havaa-e-sar-e-rahaguzaar thaa

mauj-e-saraab-e-dasht-e-vafaa kaa na puchh haal
har zarraa misl-e-jauhar-e-teG aabadaar thaa

kam jaanate the ham bhii Gam-e-ishq ko par ab
dekhaa to kam hue pa Gam-e-rozagaar thaa
dost Gam_Khvaarii me.n merii sa_ii farmaaye.nge kyaa
zaKhm ke bharane talak naaKhun na ba.Dh jaaye.nge kyaa

beniyaazii had se guzarii bandaa paravar kab talak
ham kahe.nge haal-e-dil aur aap farmaaye.nge kyaa

hazarat-e-naaseh gar aaye.n diidaa-o-dil farsh-e-raah
ko_ii mujh ko ye to samajhaa do ki samajhaaye.nge kyaa

aaj vaa.N teG-o-kafan baa.Ndhe hue jaataa huu.N mai.n
uzr meraa qatl karane me.n vo ab laaye.nge kyaa

gar kiyaa naaseh ne ham ko qaid achchhaa yo.n sahii
ye junuun-e-ishq ke andaaz chhuT jaaye.nge kyaa

Khaanaa zaad-e-zulf hai.n zanjiir se bhaage.nge kyaa
hai.n giraftaar-e-vafaa zindaa.N se ghabaraaye.nge kyaa

hai ab is maamuure me.n qahat-e-Gam-e-ulfat asad
ham ne ye maanaa ki dillii me.n rahe khaaye.nge kyaa
Thursday, 13 February 2014 11:15

dono.n jahaa.N deke vo samajhe ye Khush rahaa

dono.n jahaa.N deke vo samajhe ye Khush rahaa
yaa.Nn aa pa.Dii ye sharm ki takaraar kyaa kare.n

thak thak ke har maqaam pe do chaar rah gaye
teraa pataa na paaye.n to naachaar kyaa kare.n

kyaa shamaa ke nahii.n hai havaa Khvaah ahal-e-bazm
ho Gam hii jaa.n gudaaz to Gam_Khvaar kyaa kare.n
diyaa hai dil agar us ko, bashar hai kyaa kahiye
huaa raqiib to ho, naamaabar hai, kyaa kahiye

[bashar=man/human being; raqiib=opponent; naamaabar=messenger ]

ye zid, ki aaj na aave aur aaye bin na rahe
qazaa se shikavaa hame.n kis qadar hai, kyaa kahiye

[qazaa=death; shikavaa=complaint]

rahe hai yuu.N gah-o-begah ke kuu-e-dost ko ab
agar na kahiye ki dushman kaa ghar hai, kyaa kahiye

[gah=proper and improper time/vaqt be-vaqt; kuu-e-dost=friend's street]

zih-e-karishma ke yuu.N de rakhaa hai hamako fareb
ki bin kahe hii u.nhe.n sab Khabar hai, kyaa kahiye

samajh ke karate hai.n baazaar me.n vo pursish-e-haal
ki ye kahe ki sar-e-rahaguzar hai, kyaa kahiye

[pursish-haal=to enquire about one's wellbeing; sar-e-rahaguzar=common road]

tumhe.n nahii.n hai sar-e-rishtaa-e-vafaa kaa Khayaal
hamaare haath me.n kuchh hai, magar hai kyaa kahiye

u.nhe.n savaal pe za_om-e-junuu.N hai, kyuu.N la.Diye
hame.n javaab se qat_a-e-nazar hai, kyaa kahiye

[za_om=pride; junuu.N=madness/frenzy; qata'a-e-nazar=to ignore/nazare.n churaanaa]

hasad sazaa-e-kamaal-e-suKhan hai, kyaa kiije
sitam, bahaa-e-mata_a-e-hunar hai, kyaa kahiye

[hasad=envy; sitam=oppression, bahaa=price; mata_a=property/saamaan]

kahaa hai kisane ki "Ghalib" buraa nahii.n lekin
sivaay isake ki aashuftaa_sar hai kyaa kahiye

[aashuftaa_sar=mentally deranged/sar-phiraa]
Thursday, 13 February 2014 11:11

dil se terii nigaah jigar tak utar gaii

dil se terii nigaah jigar tak utar gaii
dono.n ko ik adaa me.n razaamand kar gaii

shaq ho gayaa hai siinaa Khushaa lazzat-e-faraaG
takleef-e-pardaadaarii-e-zaKhm-e-jigar gaii

[shaq=cracked/phaTaa huaa; Khushaa=filled with joy; lazzat -e-faraaG=taste of freedom]
pardaadaarii=to hide/chhipaanaa]

vo baadaa-e-shabaanaa kii saramastiyaa.N kahaa.N
uThiye bas ab ke lazzat-e-Khvaab-e-sahar gaii

[baadaa=wine, shabaanaa=night, saramastiyaa.N=activity/uchhal-kuud;]
[lazzat=enjoyment; sahar=morning ]

u.Datii phire hai Khaak merii kuu-e-yaar me.n
baare ab ai havaa, havas-e-baal-o-par gaii

[kuu-e-yaar=friend/lover's street; baare=at last; havas-baal-o-par=desire to fly/u.Dane kii ichhaa]


dekho to dil farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa
mauj-e-Khiraam-e-yaar bhii kyaa gul katar gaii

[farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa=illusion of footprints; mauj-e-Khiraam-e-yaar =lover's slow movement; gul katar=showered flowers/phuul bikheranaa]

har bulahavas ne husn parastii shi_aar kii
ab aabaruu-e-shevaa-e-ahal-e- nazar gaii

[bulahavas=greedy; husn parastii=worship of beauty; shi_aar=habit]
[aabaruu-e-shevaa=manner of respect]

nazzaare ne bhii kaam kiyaa vaa.N naqaab kaa
mastii se har nigah tere ruKh par bikhar gaii

fardaa-o-dii.n kaa tafarruuqaa yak baar miT gayaa
kal tum gae ke ham pe qayaamat guzar gaii

[fardaa=past; dii.n=future, tafarruuqaa=difference]

maaraa zamaane ne 'Asadullah Khaa.N" tumhe.n
vo valavale kahaa.N, vo javaanii kidhar gaii

[valavale=enthusiasm]
Tuesday, 11 February 2014 15:11

dil-e-naadaa.N tujhe huaa kyaa hai

dil-e-naadaa.N tujhe huaa kyaa hai
aaKhir is dard kii davaa kyaa hai

ham hai.n mushtaaq aur vo bezaar
yaa ilaahii ye maajaraa kyaa hai

[mushtaaq=interested; bezaar=displeased/sick of]

mai.n bhii muu.Nh me.n zabaan rakhataa huu.N
kaash puuchho ki muddaa kyaa hai

jab ki tujh bin nahii.n koii maujuud
phir ye ha.ngaamaa, ai Khudaa kyaa hai

qataah:

ye parii cheharaa log kaise hai.n
Gamazaa-o-ishvaa-o-adaa kyaa hai

shikan-e-zulf-e-ambarii kyo.n hai
nigah-e-chashm-e-surmaa saa kyaa hai

[shikan=wrinkle, ambarii=fragrance]

sabazaa-o-gul kahaa.N se aaye hai.n
abr kyaa chiiz hai havaa kyaa hai

hamako unase vafaa kii hai ummiid jo nahii.n jaanate vafaa kyaa hai

haa.N bhalaa kar teraa bhalaa hogaa
aur darvesh kii sadaa kyaa hai

[darvesh=medicant; sadaa=voice]

jaan tum par nisaar karataa huu.N
mai.n nahii.n jaanataa duaa kyaa hai

mai.n ne maanaa ki kuchh nahii.n 'Ghalib'
muft haath aaye to buraa kyaa hai
dil meraa soz-e-nihaa.N se bemuhaabaa jal gayaa
aatish-e-Khaamosh ke maanind goyaa jal gayaa

[soz=pain; nihaa.N=hidden from view/inside; bemuhaabaa=without hesitation;]
[aatish=spark/fire; Khaamosh=silent (here it means a low flame); maanind=like/similar to]

dil me.n zauq-e-vasl-o-yaad-e-yaar tak baaqii nahii.n
aag is ghar me.n lagii aisii ki jo thaa jal gayaa

[zauq-e-vasl=joy of meeting; yaad-e-yaar=memory of lover]

mai.n adam se bhii pare huu.N varnaa Gaafil! baarahaa
merii aah-e-aatashii.n se baal-e-anqaa jal gayaa

[adam=afterlife (here it means hell); Gaafil=careless;]
[baarahaa=everytime; aah=sigh/painful cry of the heart; aatashii.n=fire/sparks]
[baal-e-anqaa=the wings of the anqaa (the anqaa is a mythological bird)]

arz kiije jauhar-e-andeshaa kii garmii kahaa.N
kuchh Khayaal aayaa thaa vahashat kaa ki seharaa jal gayaa

[arz=to say; jauhar=skill; andeshaa=hint/imply] [vahashat=fear; seharaa=desert]

dil nahii.n, tujh ko dikhaataa varnaa daaGo.n kii bahaar
is charaaGaa.N kaa, karuu.N kyaa, kaarafarmaa jal gayaa

[charaaGaa.N=lights; kaarafarmaa=arranger]

mai.n huu.N aur afsurdagii kii aarazuu "Ghalib"! ke dil
dekh kar tarz-e-tapaak-e-ahl-e-duniyaa jal gayaa

[afsurdagii=disappointment; tarz-e-tapaak=manner of greeting;]
[ahl-e-duniyaa=people of the world]
dhotaa huu.N jab mai.n piine ko us siimatan ke paa.Nv
rakhaataa hai zid se khe.nch kar baahar lagan ke paa.Nv

[siimatan=silver-bodied (fair skinned), lagan=basin]

dii saadagii se jaan pa.Duu.N kohakan ke paa.Nv
hai haat kyo.n na TuuT gae piirazan ke paa.Nv

[kohakan=a mountain digger (a reference to Farhad); hai haat=alas;]
[piirazan=old woman (a reference to the old woman
who gave Farhad the false news of Shirin's death)]

bhaage the ham bahut so usii kii sazaa hai ye
hokar asiir daabate hai.n raahazan ke paa.Nv

[asiir=prisoner; raahazan=robber]

maraham kii justajuu me.n phiraa huu.N jo duur-duur
tan se sivaa fiGaar hai.n is Khastaa tan ke paa.Nv

allaah re zauq-e-dashtan_vardii ke ba_ade-marg
hilate hai.n Khud-ba-Khud mere a.ndar kafan ke paa.Nv

[dashtan_vardii=to roam around in wilderness; marg=death]

hai josh-e-gul bahaar me.n yaa.N tak ki har taraf
u.Date hue ulajhate hai.n murG-e-chaman ke paa.Nv

[murG-e-chaman=birds of the garden]

shab ko kisii ke Khvaab me.n aayaa na ho kahii.n
dukhate hai.n aaj us but-e-naazuk_badan ke paa.Nv

'Ghalib' mere kalaam me.n kyo.n kar mazaa na ho
piitaa huu.N Khusro-e-shiirii.n_suKhan ke paa.Nv

[Khusro-e-shiirii.n_suKhan=sweet spoken king ( here referring to Bahadur Shah Zafar)]
dekhanaa qismat ki aap apane pe rashk aa jaaye hai
mai.n use dekhuu.N bhalaa kab mujhase dekhaa jaaye hai

[rashk=envy]

haath dho dil se yahii garmii gar a.ndeshe me.n hai
aab_giinaa tu.ndii-e-sahabaa se pighalaa jaaye hai

[a.ndeshe=suspicions; aab_giina=glass; tu.ndii=heat; sahabaa=wine]

Gair ko yaarab vo kyo.n kar manaa-e-gustaaKhii kare
gar hayaa bhii usako aatii hai to sharmaa jaaye hai

shauq ko ye lat ke hardam naalaa Khe.nche jaaiiye
dil ki vo haalat ki dam lene se ghabaraa jaaye hai

duur chashm-e-bad terii bazm-e-taraab se vaah vaah
naGmaa ho jaataa hai vaa.N gar naalaa meraa jaaye hai

garche hai tarz-e-taGaaful pardaadaar-e-raaz-e-ishq
par ham aise khoye jaate hai.n ki vo paa jaaye hai

[tarz-e-taGaaful=style of neglect; pardaadaar-e-raaz-e-ishq=hidding the secret of love]

usakii bazmaaraaiiyaa.N sunakar dil-e-ra.njuur yaa.N
misl-e-naqsh-e-muddaa-e-Gair baiThaa jaaye hai

[bazmaaraaiiyaa.N =joyful meetings; ra.njuur=sad; misl-e-naqsh=figuratively]

hoke aashiq vo parii_ruKh aur naazuk ban gayaa
rang khulataa jaaye hai jitanaa ki u.Dataa jaaye hai

[parii_ruKh=angel faced]

naqsh ko usake musavvir par bhii kyaa kyaa naaz hai
khe.nchataa hai jis qadar utanaa hii khi.nchataa jaaye hai

saayaa meraa mujhase misl-e-duud bhaage hai 'Asad'
paas mujh aatish_ba-jaa.N ke kis se Thaharaa jaaye hai

[misl-e-duud=like smoke; aatish_ba-jaa.N=burning body]